Witam
Wprawdzie to nie tekst medyczny, choć trochę może zahaczający o tą dziedzinę, ale mam prośbę o przetłumaczenie go.
"... superstitum qui confusionem mentis passus in ipsa sumitate febris in conscius sui cucurrit i ad aquem et tempore nocturno auxilio hominum destitutus submersus est."
Pozdrawiam
Prośba o przetłumaczenie okoliczności zgonu
Re: Prośba o przetłumaczenie okoliczności zgonu
na wypadek, gdybym coś źle odczytał.
Re: Prośba o przetłumaczenie okoliczności zgonu
"ocalałych, którzy doznali zamętu w czasie gorączki, wpadli w samoświadomość wody, a nocą, pozbawiony pomocy ludzi, utonęli"
-
- Podobne tematy
- Odpowiedzi
- Odsłony
- Ostatni post
-
-
Ogromna prośba o przetłumaczenie!
autor: thalia85 » 16 mar 2016, o 07:51 » w Tłumaczenia medyczne z łaciny - 1 Odpowiedzi
- 2221 Odsłony
-
Ostatni post autor: carboczar
16 mar 2016, o 15:35
-
-
-
Histopatologia - prośba o przetłumaczenie po łyżeczkowaniu
autor: malinkowo » 15 sty 2016, o 14:23 » w Tłumaczenia medyczne z łaciny - 1 Odpowiedzi
- 2093 Odsłony
-
Ostatni post autor: dimedicus
15 sty 2016, o 18:33
-
-
-
Prośba o przetłumaczenie Corynebacterium diphteriae
autor: Carolina » 9 gru 2015, o 12:30 » w Tłumaczenia medyczne z łaciny - 1 Odpowiedzi
- 2062 Odsłony
-
Ostatni post autor: dimedicus
9 gru 2015, o 14:12
-
-
-
Prośba o przetłumaczenie rozpoznania Adenocarcinoma G-II end
autor: jjozko » 11 maja 2016, o 09:58 » w Tłumaczenia medyczne z łaciny - 1 Odpowiedzi
- 2269 Odsłony
-
Ostatni post autor: carboczar
11 maja 2016, o 13:45
-
-
-
MZ o stwierdzaniu zgonu
autor: Asystentka » 9 maja 2017, o 07:10 » w Co ciekawego w świecie służby zdrowia - 0 Odpowiedzi
- 1525 Odsłony
-
Ostatni post autor: Asystentka
9 maja 2017, o 07:10
-